 |
|
 |
 |
 |
Кемине
(1770-1840)
Псевдоним Кемине означает "скромный", "пренебрегаемый" (настоящее имя поэта - Мамед-Вели). Из его поэтического наследия сохранилось около сорока стихотворений - и почти все в устной традиции.
В Туркмении Кемине известен не только как поэт, но и как герой народных новелл, - острослов, подобный ходже Насреддину или Алдару-Косе, с иронией встречающий различные неприятности, умеющий остроумно выйти из двусмысленных ситуаций, силой оптимизма избыть бремя злополучия и бытового неустройства (анекдоты о Кемине см. ниже).
|
Напутствие
Спешите, юноши, на этот мир взглянуть:
Воспоминание блаженных лет останется.
Играйте, милые, любите дальний путь.
И капля радости в пучине бед останется.
Жизнь, точно девушка, приятная на вид,
Для неудачников готовит сто обид.
Кочевники уйдут, и песня отзвучит,
Но все же от колес в пустыне след останется.
И скажет Кемине: сомненья нет, умрешь,
Измученную плоть сухой земле вернешь.
Твою казну возьмут и взвесят каждый грош,
Но сыновьям твоим весь этот свет достанется.
Нищета
У меня сто болезней и тысяча бед,
Тяжелей всех на свете забот нищета.
Скорбь искала меня и напала на след.
Без конца караваном идет нищета.
Льется золото в пестром кругу бытия.
Затвердела от голода печень моя.
Держит, душит и гложет меня, как змея,
Умножает долги, что ни год, нищета.
Не прожить без еды ни единого дня.
Ночью глаз не смыкаешь, лежишь у огня.
Не уходит к богатым, живет у меня,
Спит в углу на тряпье, слезы льет нищета.
В руки ей человек попадется живьем, -
Подпояшется старая крепким ремнем
И ударит с размаху чугунным пестом…
Бьет, - ударам ведет точный счет нищета.
Не могу я избыть нищету и тоску.
Кто посмотрит с улыбкой в лицо бедняку?
Много игр я впустую сыграл на веку,
Смотришь - каждую ставку берет нищета.
Говорит Кемине: тех казной золотой,
Этих жизнь наделяет сумою пустой.
Ты не рвись, мое бедное сердце, постой,
Будет время - от нас отойдет нищета!
Хорошо
Хорошо прожить на свете долгий век,
И еще прожить немного хорошо.
Твоему ли будет сердцу, человек,
У последнего порога хорошо?
Неуч в перстень вставит криво самоцвет;
Для высоких дел злодею дела нет;
Вдалеке от наших горестей и бед
Вольной лани быстроногой хорошо.
Вот к прохожим потаскуха льнет во тьме;
У нее краюшка хлеба на уме.
Хорошо не подходить к ее кошме,
И пойти другой дорогой хорошо.
Где ты, вянущая роза, спишь в траве?
Кемине не доверяет злой молве.
Замуж выйти он советует вдове, -
Разве быть ей слишком строгой хорошо?
перевод А. Тарковского
|
Рассказы о Кемине
Всю жизнь Кемине был беден и стойко переносил свою бедность. Однако сыновьям его надоело вечное недоедание, и один из них спросил:
- Отец, когда уйдет от нас, наконец, эта бедность?
Кемине усмехнулся и сказал:
- Ах, сын мой, ты мало понимаешь. Я - молла, ты тоже - молла, человек хороший, мать твоя тоже хорошая женщина. Мы живем тихо, никого не обижаем. Зачем уйдет от нас бедность? Разве мы ее чем-нибудь обидели?
Кемине всю жизнь носил рваную шубу. Эта шуба была так стара, что казалась сшитой из одних заплат.
Кто-то из молодых парней, чтобы посмеяться над старым шахиром, задал вопрос:
- Молла Кемине, давно вы сшили себе эту шубу?
Кемине и виду не подал, что понял насмешку.
Он деловито осмотрел шубу и спросил озабоченно:
- Ты о каком месте спрашиваешь? Надо говорить точнее, - тут есть заплаты старше твоего отца, есть и твои ровесники. Надо уметь задавать вопросы.
Кемине спал в пустой кибитке, когда к нему забрался вор и стал шарить в темноте, ища поживы. Кемине проснулся и, громко засмеявшись, сказал:
- Ну и дурной ты, парень! Я днем ничего не могу нашарить тут, а ты ночью пришел искать.
По подстрочникам Б. Каррыева в литературной обработке П. Скосырева
|
 |