Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
  Юсуф Баласагуни. Фрагменты поэмы "Благодатное знание"
  Ходжа Ахмед Ясави. Стихи из книги "Диван-и-хикмет"
  Хорезми
  Хафиз Хорезми
  Атаи
  Лутфи
  Алишер Навои
  Хусайни
  Бабур
  Мухаммед Салих
  Турды
  Машраб
  Мунис
  Камиль Хорезми
  Увайси
  Надира
  Дильшод
  Анбар-Атын
  Фуркат
  Насими
  Хатаи
  Физули
  Вагиф
  Видади
  Асан-кайгы
  Шалкииз
  Абай
  Шакарим
  Хакики
  Байрам-хан
  Махтумкули
  Шейдаи
  Кемине
  Молла-Непес
  Юнус Эмре
  Поэзия эпохи Саманидов
  Поэзия периода газневидского владычества
  Антология персидской поэзии XIII-XVII вв.
Глоссарий
Рекламные ссылки • сводный чартвсе для мобильного телефоназемлетрясениепожарпоиск новостейобществовэб камеры
Надира

(1792-1842)

  Газели
  Тарджибанд


Тарджибанд

В хвалу тебе пишу я этот стих,
Чернила мне - зрачки очей моих.

Скорбь о тебе смутила разум мой,
К безумцам путь мой - быть мне среди них.

Едва тебя увижу я во сне,
Терзает меня стон, жесток и лих.

Друзья мои - страдальцы горьких мук,
Хранима я обетом дружбы их.

Твои слова мне выше всех наград, -
О, как я жажду милостей твоих!

Но снизойдешь ли ты к моим мечтам?
Увы, я жду защиты от других.

Хотя бы в сновиденье мне явись -
Лишь ты один всегда в мечтах моих!

Но от тебя, мой друг, не ждать мне зова -
Сколь без тебя судьба моя сурова!

* * *

Блажен был день, когда, дружна с тобой,
Вкушала я блаженство и покой.

Мне честь была судьбою суждена -
Был избранным высокий жребий мой.

Как сокол на властительной руке,
Я видела добычу пред собой.

И день и ночь душа с тобой была,
Твой светлый образ был всегда со мной.

К твоим стопам смиренно преклонясь,
Всем отличенным я была главой.

Была я рада пиршеству любви,
И звонок был моих напевов строй.

Твой лик, как роза, рдел, и соловьем
Я пела, видя дивный образ твой.

Но от тебя, мой друг, не ждать мне зова -
Сколь без тебя судьба моя сурова!

* * *

К тебе, о погубитель, мой порыв,
Но мне не внемлешь ты, несправедлив.

О стройный мой! Я попрана тобой:
Жду смерти, душу пред тобой сложив.

В разлуке лью я реки горьких слез -
Тебя не захлестнул бы их разлив!

Что жизнь, весь мир мне! Все тебе отдам,
Тебя моею жизнью одарив.

В долине скорби, верно, я умру -
Мои останки там да сгложет гриф!

Сулит мне гибель войско мук и бед -
О, защити, не будь, молю, гневлив!

Мечтая и томясь, тебя я жду,
Поток кровавых слез в тоске излив.

Но от тебя, мой друг, не ждать мне зова -
Сколь без тебя судьба моя сурова!

* * *

Куда ушел, о ты, прекрасный мой?
Не тронет тебя стон безгласный мой,

Как я гордилась верностью твоей!
Стал тщетным зов горячий, страстный мой.

Увы, едва добычу увидав,
Взлетел и скрылся сокол ясный мой.

В когтях разлук я гибну без тебя -
Кто ж вылечит недуг опасный мой?

Я по ночам мечтаю о тебе -
Увы, жесток удел несчастный мой.

Я предана тебе, а сил уж нет -
Я все тебе отдам, всевластный мой.

Пылая, вся истаяла свеча,
Гореть в огне - вот рок ужасный мой!

Но от тебя, мой друг, не ждать мне зова -
Сколь без тебя судьба моя сурова!

* * *

О, если бы про боль моих тревог
Тебе мой пылкий стон поведать мог!

Куда ушел ты, где теперь твой кров?
Письмо туда я шлю из слезных строк.

Твой образ вечно жив в моей душе,
А повесть бед моих - сей горький слог.

О, сколько вероломных шлет мне мук!
Терпеть и ждать - велик ли будет срок?

Рассказ о горькой участи разлук -
Следы шагов моих усталых ног.

Утеха сердцу - только вы, друзья,
Молюсь за тех, кто в горе мне помог.

О боже, просветли, молю, мой взор -
В тебе - успокоения исток.

Но от тебя, мой друг, не ждать мне зова -
Сколь без тебя судьба моя сурова!

перевод С. Иванова




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .