Сердца влюбленных завлекли в свои извивы твои косы,
Витками вьются до земли - вот как красивы твои косы!
Вокруг чела они легли, о мое диво, твои косы.
Твою красу уберегли, не два ли дива - твои косы?
Не клад ли - красоту Лейли хранят ревниво твои косы?
И скажет про тебя иной, увидев сонм сердец в неволе:
"Когда коса с такой длиной, скажу по правде я - не боле,
В ней завитков не счесть в одной, и, если их не закололи,
Они ложатся пеленой, вовек не виданной дотоле,
И смогут весь твой стан обвить, кудрясь игриво, твои косы!"
Целитель мой, твой дивен лик - блестит в красе лучей твой облик,
И жжет влюбленных горемык красою злых очей твой облик.
Как восхвалить - я не постиг - хвалой каких речей твой облик?
Как расцветающий цветник, горит все горячей твой облик,
В нем рядом с розой - гиацинт, - так прихотливы твои косы.
Кто увидал тебя хоть раз, тому неведома пощада:
От смерти он себя не спас, и гибель - вот его награда!
Повсюду - жертвы твоих глаз, ты мукам их жестоким рада,
И птице сердца - что ни час - готова родинок привада.
Раскинула ты жертвам сеть для их зазыва - твои косы.
Едва лишь ветер пробежит по твоим косам - вихрь летучий, -
Весь лик твой солнечный закрыт их пеленою - черной тучей.
И как любви не знать обид под этой тьмою неминучей!
И счастье тут уж не польстит, не порадеет рок везучий -
Всех, с черной долей породив, казнят гневливо твои косы.
С тех пор, как пленником разлук Мунис грустит, забыт тобою,
И сто его палящих мук летит на небеса с мольбою,
Он жаждет одолеть недуг и сладить с темною судьбою,
И хочет он, чтоб его друг пришел к нему ценой любою,
Когда ответят на мольбу его призыва твои косы!
перевод С. Иванова