Томно приоткрыв свой лик, взором повела не ты ли?
Жаром страсти в тот же миг жизнь мою зажгла не ты ли?
В кудри - в темный их тайник скрыла свет чела не ты ли?
Чтоб был верен, жала пик в очи мне впила не ты ли?
Ливень стрел меня настиг - мечешь стрелы зла не ты ли?
Раньше прочих горемык смерть мне принесла не ты ли?
Пряди твоих черных кос дышат благовоньем пряным,
Соловьи - в плену у роз: льнут к устам твоим румяным,
Чаша уст, что чище рос, - хмель соперникам-смутьянам,
Соловей твой перлы слез льет, увы, ручье багряным,
Раб твой кар твоих не снес - нет покоя его ранам,
Спутан роком, я поник - вязь того узла - не ты ли?
Радость мне была дана - пил я хмель с тобой, бывало,
Хмелем страсти и вина тебе очи охмеляло,
Цвел твой лик в те времена от вина, что светит ало,
И с надеждой дотемна мотыльком душа порхала,
Градом бедствий сражена, вдруг душа поникла вяло -
Пламень в душу мне проник - жгла его дотла не ты ли?
О, краса моя, пригож облик твой в одежде алой,
Хоть прекрасна ты, а все ж взором глаз хоть раз пожалуй,
Грозным шахом ты слывешь, но молю: не мучь опалой!
Брови ты сурьмишь - ну что ж: им покорен я, усталый,
Рдяный лик твой так хорош, а на нем - ресницы-жала -
Ты - владыка всех владык, красотой светла не ты ли?
Пьешь вино ты, весела, словно роза вешних кущей,
Многих мертвым жизнь дала песней ты, усладу льющей.
А взлетит твоя стрела - рухнет каждый, тебя ждущий,
Всех жестоких превзошла дерзостью ты, смерть несущей,
Твоим жертвам нет числа: раб твой - каждый в мире сущий,
Всех красой затмишь ты вмиг: как луна, бела не ты ли?
Дай же мне глоток вина - уст твоих хмельного сока,
Прежде, милости полна, ты не ведала зарока!
Знать бы, в чем моя вина, - погляди хоть краем ока.
Всюду ночь темным-темна, - так измучен я жестоко,
О, за что мне казнь дана - в жажде гибнуть одиноко?
О, скажи - господь велик! - лживым словом зла не ты ли?
Взором злых своих очей мучишь ты меня сурово,
Шах - владыка палачей: лишь прикажет - казнь готова.
Пьешь ты хмель во тьме ночей, днем же кровь ты льешь бедово,
Сонмы жертв - не от мечей: убивает твой слово!
Звуком сладостных речей жизнь верни Машрабу снова -
Ты - Иса, живой родник, мне же смерть несла не ты ли?
перевод С. Иванова