* * *
Порой не знаю, где добыть для лошади саман.
Заботы истерзали грудь, - я страхом обуян.
Целую ноги богачам, гну голову к земле,
Я от поклонов стал горбат - привык сгибаться стан...
Я сердце вертелом проткнул, кровь превратил в вино, -
Благодарю тебя, судьба, теперь я сыт и пьян.
* * *
Капля малая вмещает океана суть, Турды,
Ты решил моря вселенной дерзко всколыхнуть, Турды!
Сорок тысяч скорпионов от меня бежали прочь,
Свет звезды едва мерцает, твой окончен путь, Турды.
Жизнь скользнула тонкой нитью сквозь игольное ушко,
Если ты с народом вместе, уважаем будь, Турды.
* * *
Все в мире испытает горе, - веселья без расплаты нет,
Придет беда за счастьем вскоре, - свиданья без утраты нет.
В пылинке, в атоме мельчайшем, - простор вселенский заключен,
Но жемчуг - только капля влаги, на дне твердевшей сотни лет.
В пучину размышлений брошен, я счастья в мире не нашел,
Искал я искреннего друга, но дружбы без притворства нет.
Я повесть о себе начну, - печаль язык испепелит,
Перо слезами изойдет, - на сердце тяжкий груз обид.
Тоски моей не превозмочь, она черна, глуха, как ночь,
На крыльях солнца и луны над миром небосвод летит.
Себя надеждою не мучь, - бесследно сгинул солнца луч,
Мой путь судьбою предрешен, - сквозь ночь печали он лежит.
перевод Т. Стрешневой