Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
  Юсуф Баласагуни. Фрагменты поэмы "Благодатное знание"
  Ходжа Ахмед Ясави. Стихи из книги "Диван-и-хикмет"
  Хорезми
  Хафиз Хорезми
  Атаи
  Лутфи
  Алишер Навои
  Хусайни
  Бабур
  Мухаммед Салих
  Турды
  Машраб
  Мунис
  Камиль Хорезми
  Увайси
  Надира
  Дильшод
  Анбар-Атын
  Фуркат
  Насими
  Хатаи
  Физули
  Вагиф
  Видади
  Асан-кайгы
  Шалкииз
  Абай
  Шакарим
  Хакики
  Байрам-хан
  Махтумкули
  Шейдаи
  Кемине
  Молла-Непес
  Юнус Эмре
  Поэзия эпохи Саманидов
  Поэзия периода газневидского владычества
  Антология персидской поэзии XIII-XVII вв.
Глоссарий
Рекламные ссылки • news блокхартияземлетрясениеmtvрусская десяткафакультетрелакс
Алишер Навои

(1441-1501)

  Газели 1
  Газели 2
  Газели 3
  Мухаммас
  Кыта
  Рубаи
  Сакинаме
  Фарды
 
  - Птицы отправляются на поиски Симурга
  - Семь долин
  - Страна Вечности
  Филологический трактат "Суждение о двух языках". Часть 1
  Филологический трактат "Суждение о двух языках". Часть 2
  Отрывки из тазкире "Собрание избранных"
  Из книги "Алишер Навои. Избранное. В переводах С. Иванова"
  Фрагменты поэмы "Семь планет".
  Арбаин кирк хадис
  Нозмул Жавохир (Стихотворные жемчужины)
  А. Наджафов. "Опыт исследования поэтического толкования хадисов Джами и Навои"


Нозмул Жавохир ("Стихотворные жемчужины")

Художественный перевод Айдына Наджафова

1
Ко дню триумфа достиженья блага не набирай ни золота, ни серебра,
Во мраке трудностей - спасение человеку, его душа - в величие добра.
А если не душа тебе отрада - знай, золото шуршит в отсутствие добра,
Ведь для людей добро души ценимо, а в золоте - страстей ненужная игра.

2
Поддавшись мрачной власти вражеского гнёта,
Рабом предстанешь, птицею, не знающей полёта.
Но вознесёшься милостью - жди и разумного ответа,
Сияньем мудрости своей стань ярче вражеского света.

3
Пусть на пути отца твоя душа ковром предстанет,
И матери опорой станет твой почтительный поклон.
Свой день начни, и пусть душа в сиянье солнцем станет,
C подарком к старикам - успей, ведь день закатом предрешён.

4
Кто ремеслом избрал угодливое наполнение желудка,
Свой организм наполняет сором без рассудка.
Желудку в дружбе откажи, призыв его как злая шутка,
Для воли человека чрево - враг, и зов его не слушай чутко.

5
Всегда и горе, и беда цветут от глупых слов,
Язык бедою нам грозит и тяжестью оков.
Несдержанный язык - палач не сдержанным в речах,
Несчастен тот, чья речь порой несёт народу страх.

6
Устав в пути, войди в тот дом, где все добром цветут,
И скупости покров сорви, коль в дом к тебе войдут.
В молчанье скромном, в тишине добро добром взойдёт,
Упрёк же разотрёт добро, и с пылью зло прейдёт.

7
Пусть справедливостью твоей любуется народ,
И украшение дней твоих спасёт от всех невзгод.
В фундамент правду заложи, стена не подведёт,
А справедливость вознеси, пусть куполом взойдёт.

8
Общайся с тем, кто чист душой и в помыслах хорош,
Желая добрых встреч, иди, коль сам добро несёшь.
С приятной речи день начни, не вызвав в людях дрожь,
Любовь людей к тебе придёт, в ней радость обретёшь.

9
Тому, кто дарит слуху переливы сладких слов,
Противник может другом стать средь грохота щитов.
Сердца людей боль чувствуют от грубых, резких слов,
Пленит же слово тёплое, основа всех основ.




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .