Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
  Юсуф Баласагуни. Фрагменты поэмы "Благодатное знание"
  Ходжа Ахмед Ясави. Стихи из книги "Диван-и-хикмет"
  Хорезми
  Хафиз Хорезми
  Атаи
  Лутфи
  Алишер Навои
  Хусайни
  Бабур
  Мухаммед Салих
  Турды
  Машраб
  Мунис
  Камиль Хорезми
  Увайси
  Надира
  Дильшод
  Анбар-Атын
  Фуркат
  Насими
  Хатаи
  Физули
  Вагиф
  Видади
  Асан-кайгы
  Шалкииз
  Абай
  Шакарим
  Хакики
  Байрам-хан
  Махтумкули
  Шейдаи
  Кемине
  Молла-Непес
  Юнус Эмре
  Поэзия эпохи Саманидов
  Поэзия периода газневидского владычества
  Антология персидской поэзии XIII-XVII вв.
Глоссарий
Рекламные ссылки • девушка в черном платьевидеобитвауральские ведомостиклипыновости о мобильной связиспортивные новостиmtv
Алишер Навои

(1441-1501)

Фрагменты поэмы "Семь планет"

перевод С. Липкина

  Вступление
  Сооружение дворцов
  Семь дней и семь цветов
  Бахрам в Сандаловом дворце
  Бахрам в Камфарноцветном дворце
  Возвращение Диларам к Бахраму
  Гибель Бахрама
  Заключение


Семь дней и семь цветов

Цвета семи роскошных дворцов, выстроенных для утешения шаха,  соответствовали аллегорическим цветам семи известных в те времена "планет" (отсюда и название поэмы). По версии Навои цвета и планеты распределялись следующим образом: черный цвет - Сатурн, золотой - Марс, зеленый - Меркурий, красный - Солнце, голубой - Луна, сандаловый (бледно-коричневый) - Юпитер, белый - Венера.

Хозяйками дворцов стали жены шаха - царевны, дочери "семи царей земли" (ойкумена по представлениям средневековых ученых делилась на семь частей (климатов)).

В каждый из семи дней недели шах по плану навестил одну из супруг. Субботу он посвятил индийской красавице - царице Черного дворца; в воскресенье осчастливил жену-румийку (византийку) во дворце Золотом... - и т.д. вплоть до пятницы, когда Бахрам навестил супругу-китаянку - в чертоге Камфарноцветном (т.е. белом).*  Очередность визитов - от дворца к дворцу (от планеты к планете) - определялась соответствием планеты дню недели.

Навои описывает шаховы визиты весьма колоритно, используя "цветовые" метафоры.

Например, так начинается золотое воскресенье:

В воскресный день, когда зажглись лучи,
Оделось небо в платье из парчи.

Прекрасен пери золотой наряд,
Ее ланиты розами горят.

А шах - он солнцем бы назваться мог:
Он в золоте от головы до ног.

Он щедро сыплет золото свое,
И купол золотой - его жилье.

Красавица румийка входит в дом.
Она - как солнце в небе золотом,

Вот в желтом кубке - желтое вино,
То пламя в пламени заключено.

Кровавым блеском исходил дворец,
Под сводами как бы пылал багрец.

Бахрам - как саламандра в том огне,
Не саламандра - солнце в вышине!...


Или - зеленый понедельник:

Вот солнце понедельника взошло,
Небес желто-зеленое стекло

От ржавчины отмыло: засверкал
Небесный свод сверканием зеркал

И пожелал, исполненный причуд,
Чтоб вспыхнула заря, как изумруд,

В таинственном сиянии своем...
В зеленом одеянии своем,

Зеленый тополь взяв за образец,
Бахрам в зеленый поспешил дворец.

К нему в покои гурия вошла:
Небесная лазурь ее вошла,

Зеленой веткой гибкою вошла,
Со сладостной улыбкою вошла:

Улыбка - сахар нежного стручка,
А зелень хороша, когда сладка!

Игрива, и нежна, и весела,
Царевна кубок шаху поднесла.

И принял шах лазоревый сосуд,
Из рук луны он принял изумруд...


Каждый вечер во дворец шах приглашал странников, дабы те развлекали его интересными рассказами (гостей же выбирал следующим образом: приказывал слуге выйти на дорогу и первого встречного путника привести во дворец).

Рассказы чужестранцев - это самостоятельные новеллы, искусно вплетенные в "исходное" повествование; нравоучительные истории - о щедрости и скупости, честности и лживости и т.п. (новеллы также "окрашены" в цвет дворца). Собственно, эти притчи и составляют основное содержание поэмы.

Представляем вам две последние новеллы недельного цикла (в четверг шах отдыхал в Сандаловом, в пятницу - в Камфарноцветном дворце).

____________

* В поэме Навои не всегда уточняется, дочь какого народа посещает Бахрам в цветном дворце, - в отличие от "Семи красавиц" Низами, где точно указывается нац. принадлежность жен. У Низами красавицы несут вполне определенную семантическую нагрузку - каждая из них олицетворяет одну из семи частей света (климатов). Часть света, соответствующая ей планета, цвет, день недели - это сложно переплетенные метафоры-символы одной из ступеней (стоянки - макам) духовного пути, который проходит Бахрам, посещая дворцы - от черного к белому.

"Семь планет" Навои - более реалистичная поэма, главное в ней, - дидактическое наполнение притч, а также правдоподобие, "жизнеподобие" повествования, - сам автор манифестирует эти интенции во Вступлении.
То есть, у Навои роль красавиц как аллегорий ослаблена.




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .