Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
  Юсуф Баласагуни. Фрагменты поэмы "Благодатное знание"
  Ходжа Ахмед Ясави. Стихи из книги "Диван-и-хикмет"
  Хорезми
  Хафиз Хорезми
  Атаи
  Лутфи
  Алишер Навои
  Хусайни
  Бабур
  Мухаммед Салих
  Турды
  Машраб
  Мунис
  Камиль Хорезми
  Увайси
  Надира
  Дильшод
  Анбар-Атын
  Фуркат
  Насими
  Хатаи
  Физули
  Вагиф
  Видади
  Асан-кайгы
  Шалкииз
  Абай
  Шакарим
  Хакики
  Байрам-хан
  Махтумкули
  Шейдаи
  Кемине
  Молла-Непес
  Юнус Эмре
  Поэзия эпохи Саманидов
  Поэзия периода газневидского владычества
  Антология персидской поэзии XIII-XVII вв.
Глоссарий
Рекламные ссылки • живой журналжжвидеобитваспортивные новостисправочник htmlновости спортабольшое кино
Алишер Навои

(1441-1501)

  Газели 1
  Газели 2
  Газели 3
  Мухаммас
  Кыта
  Рубаи
  Сакинаме
  Фарды
 
  - Птицы отправляются на поиски Симурга
  - Семь долин
  - Страна Вечности
  Филологический трактат "Суждение о двух языках". Часть 1
  Филологический трактат "Суждение о двух языках". Часть 2
  Отрывки из тазкире "Собрание избранных"
  Из книги "Алишер Навои. Избранное. В переводах С. Иванова"
  Фрагменты поэмы "Семь планет".
  Арбаин кирк хадис
  Нозмул Жавохир (Стихотворные жемчужины)
  А. Наджафов. "Опыт исследования поэтического толкования хадисов Джами и Навои"


Собрание избранных

Перевод С. Ганиевой

Из 2 маджлиса

О почтенных людях, беседы с которыми я, смиренный, был удостоен в юности или почтен в зрелом возрасте, а сейчас, в 896 г., когда пишется эта небольшая книга, они уже отправились из этого бренного мира в тот мир вечного покоя.

 

Мавлана Машрики – мешхедец. Он занимался гончарным ремеслом, был дервишем. Имел честь служить Мир Махдуму и многим другим знаменитым людям. У него есть хороший стих о тяготах того времени. Вот бейт оттуда:

Отчего красны звезды кораллов и ноги утки,
Если не от того, что в морях вместо воды – кровь?

Он умер в Герате.

Мавлана Хаваи – младший брат Мавлана Машрики. У него были некоторые познания в ремесле живописи. Наряду с этим он владел искусством каллиграфии. Шутники говорили, что он, написав свои стихи, украшал страницы линиями, брызгами золота и в готовом виде передавал людям, надеясь, что таким путем его стихи приобретут известность. Когда об этом говорили ему, он отрицал это и превращал все в шутку и смех. Вот его бейт:

Я кружусь вокруг твоей улицы со множеством жалоб,
Убеждая себя, что еще далеко до нее, я все кружусь вокруг.

Он умер в Герате. Его могила неподалеку от Ходжи Чил Гази.

Мавлана Кабули был из бедных. На базаре Малик он имел лавку и продавал в ней крученые нитки. В один из вечеров из того квартала пришла группа людей, и они сказали: “В минувшую ночь Мавлана Кабули пригласил нас и сказал: “В эту ночь я уйду из жизни, а необходимых для похорон принадлежностей у меня нет, поэтому завтра утром преподнесите мой диван такому-то, т. е. мне, в дар и попросите, чтобы он мой прах захоронил на кладбище Садати Мусрих”. Утром зашли справиться о его здоровье и узнали, что он скончался. Следуя его завещанию, принесли тебе диван его”. После похорон мы раскрыли его диван, и попалось нам следующее последнее двустишие из его газели:

Если я признан тобою, то я “Кабули”*, а если нет,
То в двух мирах не найдется более недостойного, чем я.

Мавлана Мухаммад Амин — из Балха, человек он был простой. Большую часть времени проводил в кругу писателей и вельмож. Он написал газель, в которой семь раз употребил слово “дилбарам” как таджнис**, и доставил ее Бабуру-мирзе***, которому стих понравился. Следующий бейт из этой газели:

О китаянка черноокая, дружна с тобой птица души моей.
Среди других чернооких ты, моя возлюбленная, как газель,

Мирза знал наизусть, и Мавлана этим очень гордился. Есть слухи, что он умер в Астрабаде.

Мавлана Саиди — мешхедец. Занимался гончарным ремеслом. Вот его бейт:

Чтобы одно мгновенье побыть со своей упрямой возлюбленной,
Я выдумываю сотни хитростей.

Он любил парные рифмы. Мне, недостойному, больше нравится последний бейт этого стихотворения, нежели начальное двустишие:

В одну ночь ты сядь рядом со мной и весели меня, напоив обильно вином,
Чтобы до самого дня страшного суда я не был бы в состоянии встать.

Умер он в Герате.

Мавлана Мир Аргун занимался шитьем шатров. Он из числа старых острословов. В поэзии более склонен к сочинению муамма. Вот его муамма с разгадкою “Махмуд”:

Эй зи джами хусн сархуш суи махмури бубин,
З-ан ки ашки хешра пайваста дарад бар джабин.

Он умер в Герате.

Мавлана Садр Катиб был человеком, обиженным судьбой. Большей частью он общался с тюрками. Когда нападала на него лень, он не занимался ни сочинением, ни писанием стихов. Он был так привержен к хмельным напиткам, что потерял вкус ко всему. Вот его бейт:

Ты ни разу не порадовала мою душу печалью о себе,
Других ты погубила, а меня и не вспомнила.

Он умер в Герате.

Мавлана Аязи выглядел странно. Его повадки и слова, даже поэзия и проза его были странными. Я в одном сборище на Пули Малане видел его, он читал в обществе свою касыду, и в каждом бейте, который он начинал, я по словам угадывал предстоящую рифму. Он очень удивлялся этому. Через три года в другом сборище в Баги Сафеде все в точности повторилось. И он снова был очень изумлен. В этом сборище было несколько человек из того, давнего, сборища. Его спросили, видел ли он когда-либо подобного человека. Но у него было слабое зрение, и он ответил: “Нет, не видел, если не считать одного юношу, который три года тому назад в Пули Малане совершил такую же выходку”. Присутствующие на этом сборище очень смеялись. Следующий известный бейт, сочиненный им о себе, весьма удачен:

О Аязи, простыня твоя по цвету такова, будто ее засидели мухи.
Не чисты у тебя ни одежда, ни рубаха, ни сапоги.

Место захоронения его неизвестно.

Мавлана Аниси был поэтом небольшого дарования, и на него возводили напраслину, будто он приписывал себе чужие стихи. Он уверял, что следующий бейт написан им:

Несмотря на то, что мое сердце желает свидания с возлюбленной,
Назло мне моя возлюбленная ищет сердца других.

Чей бы ни был этот бейт, это не так существенно. Могила его находится в Герате.

Мавлана Мухаммад Амили — остроумный и тонкий человек. Много лет служил у его святейшества Шарафаддина Али Язди (да будут святы его тайны!) и был удостоен его внимания. В поэзии он более всего увлекался муамма. Вот его муамма с разгадкою “Нуйан”:

Наджуйам дад аз хубани гулчехр,
Ки хаханам ба махруйи бемехр.

Его сын также поэт и будет упомянут в своем месте. Кажется, его могила в Нишапуре.

Мавлана Боруджи — мюрид**** Мавлана Саададдина Кашгари, который, состоя в секте Накшбандия, имел много мюридов. Он служил в городской соборной мечети и был любимым муршидом***** многих ищущих истины. Иногда он занимался также и поэзией. Вот его бейт:

Я влюблен, взволнован и опьянен, что делать?
Сердце посвятил ей, а душа на ладони руки, что делать?

Его могила рядом с могилой его наставника.

Дервиш Назуки принадлежал к простым людям Хорасана. Его отец правил Мешхедом. Сам он, отказавшись от воинской службы, избрал себе стезю дервишества, облачился в одеяние дервишей и уединился в Мешхеде. Он имел кое-какие доходы, которые позволяли ему жить, не прося милостыни. И если кто был действительно счастлив, так это он:

Тот, кто уединился от людей, познал истину,
А кто знает нищету, тот сам - шах.

Нижеследующий красивый стих на языке фарси принадлежит ему:

Я - тот, который, кроме чаши и вина, ничем не гордится,
О розоликий виночерпий, налей-ка полные бокалы!

* Тахаллус поэта - “Кабули”. “Кабул” означает “быть признанным”.
** Таджнис – омонимичная рифма.
***Бабур-мирза – тимурид Абу-ль-Касим Бабур, у которого Навои служил до того, как Султан Хусейн взошел на престол.
**** Ученик.
***** Наставник, глава (в суфийском ордене).

 

Из 7 маджлиса

О великих султанах и их почтенных потомках, которые во благовременье слагали хорошие бейты, и бейты эти поистине хороши, как об этом говорят и сами сочинители их, либо постоянно предавались очарованию сочинительства, что весьма достохвально.

Это - сад, изобилующий деревьями владычества, океан драгоценнейших властителей - Хакан, благословенный завоеватель мира, т. е. Тимур Кураган* (да осветит аллах его загробный мир), хотя и не пишет стихов, но очень хорошо знает и поэзию, и прозу, и, кстати, и к месту умеет привести надлежащий бейт, что равносильно сочинению тысячи бейтов. В связи с этим достойное и благословенное имя его величества упоминается в этом сборнике. Достаточно привести здесь лишь небольшой и изящный рассказ.

Рассказывают, что Мираншах-мирза** в Табризе чрезмерно предавался пьянству, которое привело его разум и здоровье к отклонению от равновесия, и он начал совершать недостойные поступки. Его величеству донесли, что в Самарканде у него имеются три собеседника, которые и являются причиной его постоянного пьянства. Было приказано гонцам к назначенному времени и месту доставить их головы. Одним из них был Ходжа Абдукадыр, другим - Мавлана Мухаммад Кахи и третьим - Устад Кутб Наи. Гонец, прибыв туда, казнил двоих. Но Ходжа Абдукадыр убежал и, выдавая себя за безумного, стал тайком бродить по странам, как каландар***. И вот, когда его величество совершил следующий поход в Ирак, некоторые знающие состояние Ходжи осведомили его обо всем. Было велено привести его. Когда того, невзирая на его безумие, приволокли, его величество восседал на троне. Пред тем, как было вынесено решение о нем, он от страха тут же принялся громко читать коран, а коран он знал наизусть. Тогда милость заменила гнев его величества, и он, глядя на мудрых и ученых людей, прочитал следующую строку:

“Скиталец от страха схватил коран”.

Затем шах обласкал его и сделал его приближенным и своим собеседником в высоких сборищах.

Умные люди знают, что в сотни и даже в тысячи лет не найти такого тонкого знатока, который бы так кстати высказал бы слово. Да будет известно, что Султан Сахибкиран**** тоже приводит во время сборищ хорошие стихи и удачные мысли. Это он унаследовал от своего великого предка. Да будет место одному из них в цветнике рая, а другой да будет вечно жив на земле.

* Кураган – титул, означающий “зять”: у Тимура были две жены-чингизидки (из рода Чингисхана).
** Мираншах-мирза – сын Тимура
*** Каландар – странствующий дервиш.
**** Султан Сахибкиран – “счастливый султан” – так называли Хусейна Байкару. Сахибкиран – ребенок, рожденный при встрече двух планет. Астрологи предсказывали ему удачу в жизни.

Хакани Саид Шахрух-Мирза - один из всех родственников, занявший престол своего благословенного отца. Он также не писал стихов, но хорошо знал поэзию и тонкие мысли. И здесь ограничимся одним рассказом. Я, недостойный, слышал это из благословенных уст Бабура-мирзы (да будет чист его прах!). В одном собрании он рассказал высокопоставленным людям о Шахрух-мирзе следующее. Однажды он устранил зодчего Устада Кивамаддина на один год от деяний, выразив недовольство каким-то строительством. В начале следующего года он (Кивамаддин) составил адрес-календарь по звездам и с этим, желая увидеть благословенное лицо Мирзы, прибыл ко двору с одним из министров, который представил его Мирзе и показал ему календарь. Мирза, улыбнувшись, прочитал следующий бейт:

Ты успешно завершил дела на земле
И принялся за дела небесные.

Неудивительно, что от такого отца родился такой сын.

Абабакр-Мирза - внук Тимура. Храбрость его и удар его меча прославлены во всем Чагатайском улусе. Он имеет вкус и поэтическое дарование. Следующий туюг о храбрости принадлежит ему:

Муж должен уметь загораться, сгорая в пламени,
Когда получит рану, должен лечь на гриву коня своего.
Пусть умрет он собачьей смертью, не достигнув цели,
Если будучи мужем, он сдастся врагу.

Хотя некоторые слова здесь и простые, но он нашел удачный таджнис.

Султан Искандар Ширази - тоже внук Тимура. Говорят, что мало кто из султанов так любил похваляться властью. В период восьми- или девятилетнего правления он будто бы нашел три клада. Мавлана Хайдар, писавший по-тюркски, был его восхвалителем. Вот бейт из его месневи:

Желающие чистых рук - люди рачительные,
Дыхание мужа называют дыханием Исы.

Султан Искандар, как передают, имел склонность к поэзии. Следующий туюг принадлежит ему:

Я сравнил свою возлюбленную с полной луной.
А она от стыда стала половинкой,
Я много отдам за твой юный пушок –
Египет, Алеппо или Рум.

Этот туюг более прост, чем предыдущий.

Халил Султан - после событий, происшедших во времена его величества султана султанов, он правил Самаркандом. На сборищах у него бывали острословы и поэты. Известно, что он сам тоже сочинял стихи. Даже Ходжа Исматулла написал касыду о его сборнике стихов, и мы искали этот сборник, но кроме следующего стиха ничего не нашли:

О пери, красавица-тюрчанка, откажись от коварства.
Желание нашего сердца — рубин уст твоих, исполни его.

Улугбек-Мирза был мудрым падишахом. У него было много достойных качеств. Он знал священный коран наизусть и читал суры его семью видами чтения. Хорошо знал он астрономию и математику. Он составил астрономические таблицы и соорудил обсерваторию. И поныне его таблицы распространены среди астрономов. Наряду с такой одаренностью, он иногда увлекался также и поэзией. Вот его стих:

Хотя царство красоты под твоей властью,
Не балуйся, ибо глаза недоброжелателей следят за тобой.

Байсунгур-Мирза был благонравным и добрым падишахом. Любил он веселье и покровительствовал наукам и искусствам. Неизвестно, было ли в истории так, чтобы под покровительством какого-либо падишаха взросло столько выдающихся людей. Говорят, что следующий стих принадлежит ему:

Уже два месяца, как я не видел ту луноликую,
Но ее любовь живет в сердце моем.

А вот его тахаллус:

Байсунгур стал рабом ее лица,
Падишах - раб красавиц.




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .