Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
Обратите внимание • command conquerвсе для мобильного телефонавидеоклипычат
Другие статьи


Аруз
Гошма
Дастан
Диван
Касыда
Кыта
Лугз
Месневи
Муамма
Назира
Рубаи
Сакинамэ
Тазкире
Тарджибанд
Тарих
Фард
Хикмет

Аруз (араб “метрика”) – квантитативный стихотворный метр; ритмообразующим элементом является чередование кратких и долгих гласных, - это система, принятая в персидской и тюркской поэзии (арабский аруз вытеснил в странах Средней Азии традиционное силлабическое стихосложение (бармак)). Первое известное тюркоязычное произведение, написанное в системе аруза, - “Благодатное знание” Юсуфа Баласагуни.
Аруз насчитывает несколько десятков стихотворных размеров (вот, к примеру, по такой традиционной формуле скандируется размер рамал: фоилотун, фоилотун, фоилун).
Л. Гумилев в книге “Тысячелетие вокруг Каспия” высказал по поводу многообразия размеров аруза весьма оригинальные соображения:

Поэзия, хотя бы примитивная, была нужна арабам, путешествующим по пустыне, чтобы соразмерить колебания своего тела с аллюром верблюда. Этому помогал ритм стиха, подчиняющий себе человека целиком. Так как у верблюдов аллюров много, то и трясут они всадника разнообразно. Поэтому в арабской поэзии есть 27 размеров, тогда как в русской только 5. Поэзия была для арабов также насущно необходима, как для греков музыка, для негров-банту - танец, для славян - песня и т.д. А раз так, то первыми пассионариями в Аравии стали поэты, и в VI в. на месте ритмической болтовни бедуинов оказались стихи Имруль Кайса, шедевры мировой поэзии.

Гошма – в азербайджанской поэзии - стихотворная форма (в туркменской поэзии аналогичная форма называется гошгы), имеющая истоки в народной песне. Гошма пишется традиционным силлабическим стихом (система стихосложения бармак) – одиннадцатисложником; состоит из 3-5 четверостиший и имеет схему рифмовки, несколько напоминающую мурабба (см. строфические стихи):

абаб – вввб – гггб - дддб

В последней строфе упоминается тахаллус (поэтический псевдоним автора).

Гошма Вагифа:

* * *

Темноглазая гонит меня в сердцах:
"Не подмигивай мне, не срами меня!
Здесь догадливых много, подумать страх -
Опозоришь навек пред людьми меня!"

Только вздохи да взгляды - что толку в них!
Ветер кудри отвеял от щек твоих.
Целоваться пора, мир во тьме затих.
Ни к чему тут лукавство - пойми меня!

Заклиная, моля, говорит Вагиф,
Плечи нежные жаркой рукой обвив:
"До притворства ль теперь, я и впрямь чуть жив,
Я сгорю, я умру - обними меня!"

(перевод М. Петровых)

Дастан – эпический жанр литературы и фольклора, произведение, где стихи чередуются с прозой. Сказитель ведет прозаическое повествование, а “прямая речь” персонажей дастана облечена в стихи и “представляет собой поэтическую партию, которая вставляется после общей для всех дастанов фразы “запел этот мухаммас”, “взял в руки свой дутар, запел газель””. (Х. Кор-Оглы).

Диван – сборник лирических стихотворений (в основном, газелей), где стихи располагаются в алфавитном порядке последних букв рифмы.

Касыда (касидэ) – ода, панегирик, торжественное стихотворение, восхваляющее мощь и добродетель царственного властелина (а также дидактическое стихотворение).

Схема рифмовки, как и в газели: аа – ба – ва – га – да.

Но отличается от газели большим объемом – до 200 бейтов (существует версия, что газель – это “усеченная” касыда, - точнее, лирический зачин касыды, обретший суверенность).

Композиция классической касыды:
1. Лирическое вступление (ташбиб, или насиб) – воспевание дамы сердца, вина, природы и т.п.
2. Основная часть (васиф) - описание великих деяний суверена.
3. Заключение (мадх) – слова автора о себе и добрые пожелания патрону.

 

Кыта (мукатта) – краткое стихотворение-монорим, обычно философско-дидактического (реже лирического) содержания, состоящее из 2-8 бейтов. В переводе означает – “фрагмент”: так назывались отрывки из касыд и газелей в наследии персидских поэтов; позже стали писать кыта как самостоятельные стихи.

Кыта Навои:

Заводишь речь - скажи лишь половину:
Навьешь словес - и жалкий будет вид!

Когда паук накрутит паутину,
Он в ней и сам как пойманный висит.

(перевод С. Иванова)

Кыта Хафиза Хорезми, отличающееся скромностью (такая скромность – одна из составляющих традиции):

Благого мудреца я ученик,
В науке слов он, как никто, велик

Оплошности искать в моих стихах?
Забудь об этом сразу - в тот же миг.

В моих писаньях нет негожих слов:
Как ни ищи - ты не найдешь улик.

Бывает, что калям допустит грех,
Но это лишь - на солнце жалкий блик.

Найдешь огрех - не льстись: и у луны
В урочный час, увы, ущербен лик.

(перевод С. Иванова)

 

Лугз – загадка, описание предмета без его прямого наименования. Часто приводился в ташбибе касыды.

Месневи – стихотворение или поэма со смежной рифмовкой бейтов: аа – бб – вв – гг (“месневи” переводится “двойственный”).
Обычно в форме месневи создавались крупные поэмы. Месневи имели название (у других “твердых форм” персидской и тюркской поэзии заглавия не было).

Муамма – сложная стихотворная шарада, загадка, состоящая из 1-2 бейтов. В муамма в иносказательной форме даны указания на действия, которые нужно совершить в отношении определенных букв (арабского алфавита), содержащихся в стихотворении, – например, перенести точку, стоящую над буквой, под букву (в итоге получается другая буква); или перенести букву из одного слова в другое и т.д.
Из преобразованных букв или слогов составляется слово-разгадка – какое-либо имя собственное.
Алишер Навои в тазкире “Собрание избранных” рассказывает о своих современниках, в том числе о неком Мухаммаде Намани и его увлечении муамма:

“Из поэтических жанров более всего любит муамма. Мастера этого искусства единогласно определили муамма как “ритмическое предложение, из которого путем определенного знака и намека извлекается имя”. А он сказал: “Не обязательно определять муамма как “ритмическое предложение”, достаточно только знака и намека”. И он привел в пример следующее: “Некоего человека зовут Садр, если у него кто-нибудь спросит, как его имя, а он положит руку на грудь, это явится доказательством того, что его имя Садр*”.

Другой пример: “Некто где-то закопал какой-то клад и над ним повесил перевернутый колокольчик, сообразительный человек отгадает слово “ганз”**. Здесь нет необходимости ни в ритмическом предложении, ни в стихотворении”. Мудрые люди относят это его размышление к числу таких, которые возникают при охмурении бангом”.

* “Садр” - “грудь”

** Колокольчик – “ганз”, при “перевернутом” чтении - “занг” - клад.

Назира (ответ) – поэтическое произведение, написанное по мотивам какого-либо прославленного литературного шедевра. Назира сохраняет фабулу, состав основных персонажей, а также стихотворный размер исходного произведения, но вносит некоторые изменения в сюжетные ветви, в трактовку ключевой идеи.
Поэма Навои “Язык птиц” - ответ на поэму персидского поэта Фаридиддина Аттара “Речи птиц”.

Рубаи
Благодаря экспансии Омара Хайяма в русский Интернет термин “рубаи” для русского слуха привычен и обыден.
Всем известно, что рубаи (робаги) - это четверостишие (т.е. состоит из двух бейтов) со схемой рифмовки: ааба или аааа.
Изобретение рубаи легенда приписывает “Адаму поэтов” Рудаки. Патриарх персидской поэзии проходил однажды мимо детей, играющих в орехи, и услышал, как один из них приговаривает:

Катясь, катясь, докатится до лунки он.

Рудаки привлекла естественная ритмичность разговорной речи, и он, вернувшись домой, написал четверостишие в размере, услышанном от ребенка. Это и было первое рубаи.
Вторая версия возникновения популярной формы – “дворцовая”. Предание гласит, что такими катренами изъяснялся со своей возлюбленной прославленный персидский шах Бахрам Гур Сасанид.
Таким образом, в родословной рубаи обрели единение дворец и хижина.
Тематический диапазон рубаи широк, хотя превалирует философская направленность. Встречаются рубаи лирические, юмористические, даже пейзажные :)

Осенней красотой расцвечен сад,
И всюду листья желтые летят.
Шафраном обернулся изумруд -
Голубизну небес сменил закат.

(Навои, перевод С. Иванова)

 

Сакинамэ (послание кравчему) – пиршественная песнь-месневи, состоящая из нескольких частей (зачин каждой главки – обращение к виночерпию с просьбой поднести фиал вина); в сакинамэ воспевается вино и даруемое им благо, а также прославляются присутствующие на пиру.

 

Тазкире (записки)антология, собрание стихов различных поэтов, включающая биографические сведения о них.

В средние века, когда книги-рукописи были очень дороги и не всем доступны, многие любители поэзии составляли для себя тазкире - собственные стихотворные коллекции (практика составления таких альбомов изредка наблюдается и в наше время :). Ценители поэзии (которые имели возможность бывать в библиотеках аристократии либо лично знали поэтов) переписывали для себя особо понравившиеся стихи или отдельные бейты.

Вначале имена поэтов в тазкире не указывались, - составители были уверены в своей памяти, ведь они создавали антологию для “личного пользования”. Позже, убедившись в неудобстве безымянных сборников, составители стали указывать имена авторов стихов, а также прилагать биографические справки о поэтах (иногда вместо биографии помещался анекдот об авторе или несколько прославляющих эпитетов). Эти справочные сведения, выполняющие вначале функцию сопроводительного материала, позже могли по объему превышать стихи, - так что тазкире становилось собранием историй о поэтах.

Критерий систематизации материала в сборнике мог быть разным – иногда, к примеру, биографии располагались в хронологическом порядке, – но не по времени жизни авторов, а по династиям правителей (потому что многие поэты были придворными); либо в один раздел помещались сведения о поэтах из одного города; располагались по алфавиту (по первой букве тахаллуса) и др.

Тазкире Алишера Навои “Собрание избранных” разделено на восемь глав (маджлисов, или собраний).

В 1 маджлисе представлены поэты середины XV века, старость которых совпала с юностью Навои (но лично с ними он знаком не был).
Во 2 маджлисе – поэты – старшие современники Навои, которых он знал лично, - но ко времени составления тазкире они уже скончались.
3 маджлис – современники Навои, поэты, здравствующие ко времени создания тазкире.
4 маджлис – современники Навои, для которых поэзия – хобби (не профессиональные поэты).
5 маджлис – представители знати (“сыны эмиров”), пишущие стихи.
6 маджлис – поэты, жившие за пределами Хорасана.
7 маджлис – поэты-тимуриды (потомки хана Тимура).
8 маджлис - полностью посвящен творчеству правителя Герата Султана Хусейна Байкары.

Тазкире Навои написано легким, живым языком, повествование снабжено множеством занимательных подробностей из жизни поэтов, даны их меткие характеристики.
Вот, к примеру, отрывок из 2 маджлиса:

Мавлана* Кавсари — родом из Бухары. Он был человеком способным, приятным в беседе, сладкоречивым, красноречивым и умным.

Однажды, когда он у себя в келье был занят приготовлением пищи на одного себя, к нему зашел кто-то из друзей и начал подкладывать дрова под котел. Мавлана сказал ему:

“Не смей помогать в варке пищи, чтобы не пришлось делиться с тобой”. Вот его бейт:

В раздумье о раскрытых фисташках-устах той красавицы с глазами, как миндаль,
Глаза наши — называются “чашм”**— стали родником крови.

Он умер в Герате, и его могила у Хиябана.

* Мавлана – буквально “наш господин”. Употреблялось это слово как титул перед именами судей, вождей религиозных орденов, поэтов и ученых.

** Здесь игра слов: “чашм” означает “глаз” или “источник”, “родник”.

Вы можете познакомиться с другими фрагментами из 2-го, а также из 7-го маджлиса, в котором приведены любопытные рассказы об известных правителях Средней Азии (Тимуре, его сыне Шахрухе, его внуке Улугбеке, прославленном астрономе).

 

Тарджибанд – крупное стихотворение, состоящее из нескольких газелей (в каждой – равное число бейтов). Газели связаны рефреном – финальным бейтом.
Композиционно тарджибанд близок венку сонетов.

 

Тарих – хронограмма: слово или выражение, в котором зашифрована какая-либо дата (каждой букве арабского алфавита соответствует определенная цифра).

 

Фард – единичный бейт-сентенция, дидактическое изречение.
Фард Навои, аналогичный известной русской пословице :)

Друг обвинит – молчи; он хочет, чтоб в зеркало упал твой взгляд,
Коль мутно в зеркале, не думай, что в этом друг твой виноват.

(перевод Вс. Рождественского)

 

Хикмет (“мудрость”) – короткое произведение философско-дидактической направленности, преимущественно поэтическое.
Широко известна “Книга хикметов” Ходжи Ахмета Ясави.

 

Д. Шаталова




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .