|
Другие статьи
Аруз Аруз (араб “метрика”) – квантитативный стихотворный
метр; ритмообразующим элементом является чередование кратких и долгих гласных,
- это система, принятая в персидской и тюркской поэзии (арабский аруз вытеснил
в странах Средней Азии традиционное силлабическое стихосложение (бармак)). Первое
известное тюркоязычное произведение, написанное в системе аруза, - “Благодатное
знание” Юсуфа Баласагуни. Гошма – в азербайджанской поэзии - стихотворная форма (в туркменской поэзии аналогичная форма называется гошгы), имеющая истоки в народной песне. Гошма пишется традиционным силлабическим стихом (система стихосложения бармак) – одиннадцатисложником; состоит из 3-5 четверостиший и имеет схему рифмовки, несколько напоминающую мурабба (см. строфические стихи): абаб – вввб – гггб - дддб В последней строфе упоминается тахаллус (поэтический псевдоним автора). Гошма Вагифа: * * * Темноглазая гонит меня в сердцах: Только вздохи да взгляды - что толку в них! Заклиная, моля, говорит Вагиф, (перевод М. Петровых) Дастан – эпический жанр литературы и фольклора, произведение, где стихи чередуются с прозой. Сказитель ведет прозаическое повествование, а “прямая речь” персонажей дастана облечена в стихи и “представляет собой поэтическую партию, которая вставляется после общей для всех дастанов фразы “запел этот мухаммас”, “взял в руки свой дутар, запел газель””. (Х. Кор-Оглы). Диван – сборник лирических стихотворений (в основном, газелей), где стихи располагаются в алфавитном порядке последних букв рифмы. Касыда (касидэ) – ода, панегирик, торжественное стихотворение, восхваляющее мощь и добродетель царственного властелина (а также дидактическое стихотворение). Схема рифмовки, как и в газели: аа – ба – ва – га – да. Но отличается от газели большим объемом – до 200 бейтов (существует версия, что газель – это “усеченная” касыда, - точнее, лирический зачин касыды, обретший суверенность). Композиция классической касыды:
Кыта (мукатта) – краткое стихотворение-монорим, обычно философско-дидактического (реже лирического) содержания, состоящее из 2-8 бейтов. В переводе означает – “фрагмент”: так назывались отрывки из касыд и газелей в наследии персидских поэтов; позже стали писать кыта как самостоятельные стихи. Кыта Навои: Заводишь речь - скажи лишь половину: Когда паук накрутит паутину, (перевод С. Иванова) Кыта Хафиза Хорезми, отличающееся скромностью (такая скромность – одна из составляющих традиции): Благого мудреца я ученик, Оплошности искать в моих стихах? В моих писаньях нет негожих слов: Бывает, что калям допустит грех, Найдешь огрех - не льстись: и у луны (перевод С. Иванова)
Лугз – загадка, описание предмета без его прямого наименования. Часто приводился в ташбибе касыды. Месневи – стихотворение или поэма со смежной рифмовкой
бейтов: аа – бб – вв – гг (“месневи” переводится “двойственный”). Муамма – сложная стихотворная шарада, загадка, состоящая
из 1-2 бейтов. В муамма в иносказательной форме даны указания на действия, которые
нужно совершить в отношении определенных букв (арабского алфавита), содержащихся
в стихотворении, – например, перенести точку, стоящую над буквой, под букву
(в итоге получается другая буква); или перенести букву из одного слова в другое
и т.д. “Из поэтических жанров более всего любит муамма. Мастера этого искусства единогласно определили муамма как “ритмическое предложение, из которого путем определенного знака и намека извлекается имя”. А он сказал: “Не обязательно определять муамма как “ритмическое предложение”, достаточно только знака и намека”. И он привел в пример следующее: “Некоего человека зовут Садр, если у него кто-нибудь спросит, как его имя, а он положит руку на грудь, это явится доказательством того, что его имя Садр*”. Другой пример: “Некто где-то закопал какой-то клад и над ним повесил перевернутый колокольчик, сообразительный человек отгадает слово “ганз”**. Здесь нет необходимости ни в ритмическом предложении, ни в стихотворении”. Мудрые люди относят это его размышление к числу таких, которые возникают при охмурении бангом”. * “Садр” - “грудь” ** Колокольчик – “ганз”, при “перевернутом” чтении - “занг” - клад. Назира (ответ) – поэтическое произведение, написанное
по мотивам какого-либо прославленного литературного шедевра. Назира сохраняет
фабулу, состав основных персонажей, а также стихотворный размер исходного произведения,
но вносит некоторые изменения в сюжетные ветви, в трактовку ключевой идеи. Рубаи Катясь, катясь, докатится до лунки он. Рудаки привлекла естественная ритмичность разговорной речи, и он, вернувшись
домой, написал четверостишие в размере, услышанном от ребенка. Это и было первое
рубаи. Осенней красотой расцвечен сад, (Навои, перевод С. Иванова)
Сакинамэ (послание кравчему) – пиршественная песнь-месневи, состоящая из нескольких частей (зачин каждой главки – обращение к виночерпию с просьбой поднести фиал вина); в сакинамэ воспевается вино и даруемое им благо, а также прославляются присутствующие на пиру.
Тазкире (записки) – антология, собрание стихов различных поэтов, включающая биографические сведения о них. В средние века, когда книги-рукописи были очень дороги и не всем доступны, многие любители поэзии составляли для себя тазкире - собственные стихотворные коллекции (практика составления таких альбомов изредка наблюдается и в наше время :). Ценители поэзии (которые имели возможность бывать в библиотеках аристократии либо лично знали поэтов) переписывали для себя особо понравившиеся стихи или отдельные бейты. Вначале имена поэтов в тазкире не указывались, - составители были уверены в своей памяти, ведь они создавали антологию для “личного пользования”. Позже, убедившись в неудобстве безымянных сборников, составители стали указывать имена авторов стихов, а также прилагать биографические справки о поэтах (иногда вместо биографии помещался анекдот об авторе или несколько прославляющих эпитетов). Эти справочные сведения, выполняющие вначале функцию сопроводительного материала, позже могли по объему превышать стихи, - так что тазкире становилось собранием историй о поэтах. Критерий систематизации материала в сборнике мог быть разным – иногда, к примеру, биографии располагались в хронологическом порядке, – но не по времени жизни авторов, а по династиям правителей (потому что многие поэты были придворными); либо в один раздел помещались сведения о поэтах из одного города; располагались по алфавиту (по первой букве тахаллуса) и др. Тазкире Алишера Навои “Собрание избранных” разделено на восемь глав (маджлисов, или собраний). В 1 маджлисе представлены поэты середины XV века, старость которых совпала
с юностью Навои (но лично с ними он знаком не был). Тазкире Навои написано легким, живым языком, повествование снабжено множеством
занимательных подробностей из жизни поэтов, даны их меткие характеристики. Мавлана* Кавсари — родом из Бухары. Он был человеком способным, приятным в беседе, сладкоречивым, красноречивым и умным. Однажды, когда он у себя в келье был занят приготовлением пищи на одного себя, к нему зашел кто-то из друзей и начал подкладывать дрова под котел. Мавлана сказал ему: “Не смей помогать в варке пищи, чтобы не пришлось делиться с тобой”. Вот
его бейт: В раздумье о раскрытых фисташках-устах той красавицы с глазами, как миндаль, Он умер в Герате, и его могила у Хиябана. * Мавлана – буквально “наш господин”. Употреблялось это слово как титул перед именами судей, вождей религиозных орденов, поэтов и ученых. ** Здесь игра слов: “чашм” означает “глаз” или “источник”, “родник”. Вы можете познакомиться с другими фрагментами из 2-го, а также из 7-го маджлиса, в котором приведены любопытные рассказы об известных правителях Средней Азии (Тимуре, его сыне Шахрухе, его внуке Улугбеке, прославленном астрономе).
Тарджибанд – крупное стихотворение, состоящее из нескольких
газелей (в каждой – равное число бейтов). Газели связаны рефреном
– финальным бейтом.
Тарих – хронограмма: слово или выражение, в котором зашифрована какая-либо дата (каждой букве арабского алфавита соответствует определенная цифра).
Фард – единичный бейт-сентенция, дидактическое изречение.
Друг обвинит – молчи; он хочет, чтоб в зеркало упал твой взгляд, (перевод Вс. Рождественского)
Хикмет (“мудрость”) – короткое произведение философско-дидактической
направленности, преимущественно поэтическое.
Д. Шаталова |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург" Сайт восстановлен из веб-архива при участии . |
||||||