|
Бейт
Яркая образность восточной поэзии нашла отражение даже в терминологии. Минимальная строфическая единица персидской и тюркской поэзии, стих, – имеет метафорическое наименование бейт, – т. е. “дом” (араб.), а организующие бейт полустишия именуются мисра, то есть “скаты крыши” или “створки двери”, - образно передано симметричное строение бейта (из двух равных полустиший). На арабском, персидском, тюркском языках (имеющих письменность на основе арабской графики) бейт – это одна строка с пробелом между полустишиями-мисра (иногда между мисра ставился разделитель – к примеру, звездочка - чернилами другого цвета). Схема такова: *********** ************ бейт В русском переводе бейт – это двустишие, где мисра занимает строку. Схема: ************* К примеру, бейт Бабура в переводе мы видим таким: Тьма кос и лика лунный свет отняли все сполна: А в оригинале графика была иной: Тьма кос и лика лунный свет отняли все сполна: И днем душе покоя нет, и ночью не до сна! Понятно, что, если мы будем пытаться изображать строфы “по примеру оригинала”,
то строки будут нескончаемо длинными и неудобочитаемыми. Бейт прочел и услышал от милой упрек: Бейт – структурная единица многих стихотворных форм восточной поэзии – от фарда, единичного бейта, до поэм-месневи, иногда содержащих несколько тысяч бейтов. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург" Сайт восстановлен из веб-архива при участии . |
||||||