Библиотека классической тюркской поэзии На первую страницу
 
Что за птица?
Литературный словарь
Стихи
Суфизм
История
Галерея
Автора!
По теме
  Птицы отправляются на поиски Симурга
  Семь долин
  Страна Вечности
Симург. Из "Книги вымышленных существ" Борхеса
  Симург взращивает в своем гнезде Заля, сына систанского князя Сама
  Рождение героя Рустама, сына Заля и Рудабы
  Симург помогает Рустаму сразиться с Исфандиаром
Рекламные ссылки • поиск новостейвэб камерыделовые новостиnews блокPR CY счетчикконфликтыфакультет
Семь долин


Перевод С. Иванова

Долина Исканий
Долина Любви
Долина Познания
Долина Безразличия
Долина Единения
Долина Смятения
Долина Отрешения

Бахтуннаср - Навуходоносор.
Девять небес - в средневековой астрономии - девять вращающихся небесных сфер (семь из них соответствовали семи известным планетам), расположенных одна в другой; над вращающимися сферами располагалось неподвижное небо.
Заххак - мифический иранский правитель, слуга дьявола.
Зуннар - пояс, который в мусульманских странах носили неправоверные (зороастрийцы и христиане).
"Крупный строй" шахмат - так называемые "большие шахматы" (игра на стоклеточной доске), отличающиеся от современных бОльшим количеством фигур (помимо ферзя, пешек, короля (шаха) и др., наличествовали "медведи", "жирафы", "везир" и т.п.).
Намруд - мифический царь, погубленный мухами.
Нуширван - сасанидский царь, образ справедливого властителя.
Рум - Византия.
Халил - пророк Ибрагим, которого Намруд хотел казнить и бросил в огонь - но пламя превратилось в цветник.

ДОЛИНА БЕЗРАЗЛИЧИЯ

Дальше — степь Безразличия ляжет долиной,
У высоких и низких там жребий — единый.

Каждый миг ураган безразличия лютый
Заметает просторы столикою смутой.

А из туч безразличия ливень падет —
Сто мильонов миров гибнут в глуби тех вод.

Семь морей там и капле единой покорны,
Семь небес — словно мака иссохшие зерна.

Семь кругов преисподней там — вроде искринки,
Восемь райских садов там подобны росинке.

Стадо львов там в добычу дано муравьям,
Даже мухе слоны покоряются там.

Шах могучий, семи государств повелитель,
Там по чести не больше, чем нищий проситель.

Там в ста тысячах орд каждый воин с кинжалом,
Как ворсинка, предстанет ничтожным и малым.

И дракон, небеса опаляющий, там
Не страшнее, чем нить в вышиваньях Марьям.

Сонмы ангелов гибли там гибелью злостной,
Но пред ними Адам воссиял венценосный.

Дух ста тысяч созданий был гибелью кроем,
Но, как кормчим, он к жизни был вызволен Ноем.

Сотни тысяч Намрудов там гибли от мух,
Но Халилов огонь там расцвел и не тух!

Крови тысяч младенцев, безвинно пролитой,
Моисей-венценосец стал верной защитой.

Правоверных зуннаром неверье губило,
Но дыханье Мессии им жизнь возвратило.

Старый, злобный сей мир в реках крови истек,
Но явился Мухаммед в предвечный чертог,

Быль и небыль здесь между собою сравнялись,
Правоверный с неверным судьбою сравнялись.

Сотни лет лил Заххак кровь людей невиновных,
Но Мессия влил жизнь в сонмы трупов бескровных.

Бахтуннаср совершал здесь деяния зла,
Доброта — Нуширвану любезна была.

Но обоим дано здесь единою мерой, —
Вникни в суть отреченья и в смысл его веруй!

Здесь и сто тысяч солнц смерть навеки остудит,
А в просторах небес лишь частица убудет!

А впитаются в землю сто тысяч морей, —
Это — капля, о друг, — вот ты что разумей!

А сто тысяч красавиц сгорят до предела, —
Знай, то жалкое крылышко мухи сгорело!

Рухнут девять небес в вихре рева и гула, —
Это только былинку дыханьем взметнуло!

Сотни гор, равных Кафу, исчезнут с земли,—
Это ветры песчинку одну лишь смели!

Райский сад, что погибели предан мертвящей,
Здесь всего только листик, оброненный чащей!

Там равны правоверный и грешник негожий,
А притон нечестивцев — с обителью божьей.

Там Кааба и капище — ровня-родня, —
Стройный град и пожарище злого огня!

Там не больше младенца слон тысячелетний,
Небосвод там — крупинки зерна незаметней.

Там неверье и вера равны меж собою,
Там взыскующий встретится с трудной судьбою!

Притча

Два любителя шахмат, умением редки,
Положив меж собой черно-белые клетки,

Сели чинно напротив, занявшись игрою
И фигуры расставив по крупному строю.

С двух сторон падишахи явились стоять,
И у каждого войско — как шахская рать.

И при каждом — везир, что идет полосою,
А еще — по ферзю, что с походкой косою.

Был один из двоих — румской рати властитель,
А противник его — черных войск повелитель.

Рать и шахов поставили два игрока
И построили чинным порядком войска.

Игроки в бой пустили коней своих рьяно,
И, как бой, завязалась игра у них рьяно.

Строй содеяли, крепость с оградой и тылом,
Чтобы было где спрятаться сломленным силам,

А в строю боевом — и жирафы, и слон,
И медведи, и башни — напор и заслон.

Впереди — войско пешее сомкнутым рядом,
Изготовлено к натискам или осадам.

И соперники бой повели по законам,
Много игр разыграли они кон за коном.

Лишь один в наступленье войска поведет,
Как другой замышляет коварный обход.

И чудес в том сражении было в достатке,
Без числа там являлись задачи-загадки.

Храбрецы-предводители бились немало,
То отвагой, то хитростью силясь немало.

Долго длилась та битва, трудна и тяжка, —
Оба шаха водили в сраженье войска.

Много времени битва кипела — поболе,
Чем сраженье двух шахов на воинском поле.

В грозных битвах сходились там рати-отряды,
Бой открытый сменялся борьбой из засады.

Крылья войска и справа и слева дрались,
И ударным отрядам случалось сойтись.

С каждым ратником сын — и защитой и стражей,
Чтобы первым принять на себя натиск вражий.

И, пройдя до конца поле брани военной,
Он отцу своему становился заменой.

А один пехотинец пошел там в обход,
Дескать, будет помощником мне небосвод —

Дай-ка я стороной вражий клин одолею
И все войско врага я один одолею!

И вот эту-то брань да такого размаха,
Где сражалися два неприятеля-шаха,

Где у каждого — стомиллионная рать,
Где шел бой, что красивей его не сыскать,

Где в делах и порядок и лад небывалый,
Где войска — красоты да и силы немалой,

Где так много враги приложили стараний
Для устройства засад, нападений и браней, —

Эту битву — один ее край иль другой,
Рано ль, поздно — а с поля сметают рукой!

Поглядишь — и ни строя, ни клина не стало,
Ничего — ни порядка, ни чина не стало!

Сколько было свершений и дел знаменитых,
Сколько битв прогремело — в боях и защитах, —

Все пропало, что делали два мудреца, —
Все их мысли, чьей мудрости нет и конца,

И от них не осталось ни слуха, ни духа!
Так больная столетним недугом старуха

Хлам в тряпицу завяжет, невиданный сроду,
И не знаешь — в огонь ли кидать или в воду!

Вот и здесь приключился такой поворот,
Что и мудрый умелец не сразу поймет.

Всех в мешок побросали с единого маха,
Так что пешки легли там поверх падишаха!

Это тоже - основ безразличья примета,
Даже самый надежный пример для ответа.

Вникни в это вот дело и вдумчивым будь,
Сотни тысяч таких - безразличия суть.

Если ж понял ты смысл, утвердись в этой вере,
Все дела по такому образчику меряй!




   © 2000 Библиотека классической тюркской поэзии "Симург"
   Сайт восстановлен из веб-архива при участии .