|
О том, как Удод поведал о Симурге, когда птицы, не найдя себе
шаха, были объяты смятением
Был Удод удостоен премудрости светом И увенчан венцом, как корона надетым.
Был отмечен почетом, высоким и славным, И венцом, словно нимбом высокодержавным.
Горних тайн удостоенный, как Джебраил, Он в высотах господня престола парил.
Он явился средь сборища, как одержимый, - Мотылек, к жару правды и света движимый.
"К-эй, невежды, - сказал он, - безумное стадо! Ваше сердце суетам невежества радо.
Шах ведь есть, но не мог его разум ничей Описать даже сотнею тысяч речей.
Он - властитель пернатых всего мирозданья, Все он знает про вас - вашу жизнь и деянья.
Он всегда рядом с вами, незрим и неведом, Вы не с ним - он при вас вездесущим соседом.
Оперенье - ста тысяч цветов перелив, Сто узоров, и каждый чудесно красив.
Разум сникнет пред тем изобильем узорным, Но неведенье это не будет позорно.
Пред его совершенством бессилен и разум: Ведь рассудок не может постичь его разом.
А владенья его Каф-горою зовут, А его птицей Анкой порою зовут.
А Симург - его имя, известное всюду, - На земле и под ширю небесною, - всюду!
Быть вдали от него - так судьба вам сулила, Он же - тут, возле вас, будто шейная жила.
Что за жизнь, если нет его рядом с собой? Лучше смерть, чем мириться с такою судьбой".
О том, как Удод рассказал о свойствах Симурга в ответ на почтительные
просьбы птиц
Речь Удода как будто нектар источала, А дыхание сладость, как дар, источало.
Видит он: сонм пернатых тревогою полон, И тогда речь такую пред ними повел он:
"Все, что знаю о нем, слово в слово скажу, Что из тайн я постиг дорогого, - скажу.
Только этим рассказом не кончится дело: От речей ведь казна не была еще целой.
Шах и сущность его велики беспредельно, Ваша цель и пути далеки беспредельно.
"Расскажи нам о шахе", - я слышу от вас, Мне ж и в тысячу лет не закончить рассказ!
Суть его никогда и никем не открыта, Но и имя его да не будет забыто.
Если влаги живящей касаешься с жаждой, Счет ведешь не глотками, а капелькой каждой.
Каждый раз, как язык увлажняет уста, Да вспомянут то имя, чья суть не проста!
Шах велик, моего разумения выше, Суть его - моего постижения выше.
Как же выразить высшую суть я посмею, Как же немощным словом дерзнуть я посмею?
Но уж если у птиц есть желанье сейчас, Чтобы я о том шахе повел свой рассказ,
Я о сути его, хоть и в тысячной доле, Разных мыслей вам выскажу тысячи боле.
Он ведь наш повелитель, над шахами шах он, Нет того, чтоб не ведал о наших делах он.
Суть едина и образ един у него. Больше тысячи свойств и личин у него.
Все они, где природа жива, проявились, Все в единстве его существа проявились.
Никому не вздохнуть ни единого раза, Если нет на то воли его и приказа.
То вздымаясь над нами, то падая вмиг, Он в деяньях бывает и мал и велик.
Пестр он перьями - тысячи пестрых пушинок, В каждом перышке - тысячи тысяч ворсинок.
С трудной думой он встретится или с простою, Его мудрость и ум - с океан широтою.
Он вам жизнь буйной силой своею открыл, В поднебесье вспарили вы взмахами крыл.
Алой крови поток в ваших венах - он, знайте, И душа в вашем теле и членах - он, знайте.
Даже ближе души он для вашего тела, Близок так, что уж ближе и нету предела.
От него вы на тысячу лет далеки, Даже так, что уж дальше и нет, далеки!
И душа для того, кто не с ним, бесполезна, Жить тому, кто душой не храним, бесполезно!
Если ж с ним единенье достигнуто вами, Это - лучше владения всеми мирами.
Жить в разлуке с ним - смерть. Восемь райских садов Будут хуже, чем ад и его семь кругов.
Но найти его запросто, вдруг - невозможно. Без труда, без терпенья, без мук - невозможно.
К цели двинешься - тысячи бедствий приспели, Но ее не достигнешь, не ведая цели.
Бесконечная даль - в ту долину идти, Бесконечны опасности к ней на пути.
Жить без отдыха надо в парении смелом, Даже если бессмертие будет уделом.
На пути будут реки с водою кровавой, Нет, не с кровью, а с ядом, со жгучей отравой!
Там хребты вознесли к небесам острия, И по каждому крови стекает струя.
Там простерлись пустыни - бескрайнее пламя, И огонь прямо в небо взвился языками.
Там леса угрожают пришельцу враждою, Ветви злобой чреваты, а листья - бедою.
Там по небу тяжелые тучи кружат, И не ливень из них, а каменьями - град.
Просверк молний из туч там в падении яром Опаляет весь мир и сжигает пожаром.
Там скиталец ночлег в непогоду не сыщет, И вовеки ни пищу, ни воду не сыщет.
Миллионы пернатых, покинув свой кров, Бились крыльями в небо десятки веков,
Но никто не бывал в том пределе доныне, И никто не достиг этой цели доныне!
Но отдавшему жизнь в этой доле исканий Смерть - ста жизней прекрасней, бессмертья желанней.
Сколько птиц в цветнике всего мира - везде, Сколько их ни найдется - в полете, в гнезде, -
Клич вселенский им крикнуть проворнее надо, В те края дать дороги им горние надо.
Пусть умрут на пути к той долине забвенья За того, кто не ведал доныне забвенья.
Коль ста тысячам душ благо смерти дано, Смерть - во благо: ведь каждой бессмертье дано!
Если ж счастье в судьбе им радетелем будет, Если рок вожаком к добродетелям будет,
Пусть их путь пролегает в бескрайней пустыне, Где ни счастья, ни радостей нет и в помине,
Но обрящут все птицы цветущий тот дол, Где бы сонм их навек единенье обрел,
Да пребудут при шахе под благостной сенью, Да сподобятся вечному с ним единенью,
Да найдут свой приют на небесном престоле И да вступят под сень Гамаюновой воли!"
Описание города китая и рассказ о том, как туда упало перо Симурга
В дни иные, - поведал Удод птичьим стаям, - На востоке был город, он звался Китаем.
Нет, не город! То был целый мир без предела, Словно десять миров, там народу пестрело!
А страна там прекраснее райских садов, А вода там чудеснее райских прудов!
Как-то ночью властитель всех гнезд в этом мире Пролетал над вселенной в подоблачной шири,
И полет его горний пролег над Китаем - Над страною, что схожа по прелести с раем.
Вдруг сияньем залило полночную тьму, И народ беспредельно дивился тому.
Это шах тот перо обронил, пролетая, И оделись в сиянье пределы Китая.
То перо было пестрым, с чудесным узором, - Если все описать, слово будет нескорым.
И наутро народ вновь обрел свой покой, Но дивился перу и расцветке такой.
То перо разожгло любопытство к узорам, Каждый стал в рисованьи умелым и спорым.
И от этого всем им - и детям, и взрослым - Дар был послан к художествам, к дивным ремеслам.
Был один человек там уменьем высок - В живописном искусстве великий знаток.
Его имя - Мани, а пером - чУдодей он, Дар его был редчайшею славой овеян.
Правду пишут мужи разуменья, считая Манихейскую мудрость твореньем Китая.
То перо и сейчас озаряет Китай, Словно гурия светлым сиянием - рай.
Вот как было. Перо то явилось чудесно, А что дальше случилось - совсем неизвестно.
Повстречают его - и утратят дар речи, И ни слова не могут промолвить о встрече.
Рассказать о нем не было воли судеб: Кто перо повидал, тот в мгновение слеп.
Тьма ворсинок в пере! Вот где славное свойство! Знай: из качеств его - это главное свойство!
Сколько было бесчисленных изображений И владельца пера, и его проявлений!
Оперенье его не сравнимо ни с чем, А вот имя его - имя ведомо всем.
Неизвестно, каким он проследовал краем, Хоть и нету земли, где б он не был незнаем.
Наша воля его повеленьям подвластна, Ослушанье - стократною карой опасно.
Для покорных надежда - свидание с ним, А строптивый испугом и мукой томим.
Ни в одном государстве нет шаха бесценней, А лишенным его - сотни тысяч мучений.
Он замолк и, с тревогой и криком летая, Всполошилась в волненьи пернатая стая.
О том, как рассказ Удода о Симурге и огонь рвения воспламенили
сердца птиц
"Эй, вожак наш, - промолвили птицы Удоду, - Не пристало без шаха жить птичьему роду.
Жить бы нам вот с таким, как сказал ты нам, шахом, Все теперь о нем ведомо птицам и птахам.
Но в неведенье мы, как в оковах, живем, Мы в разлуке с ним в муках суровых живем.
Лучше смерть, чем в неведенье гибнуть всечасно, Кто разумен, тому наше бедствие ясно.
Раз уж ты между нами нарекся вожатым, Нашей просьбе внемли, помоги ты пернатым.
Благосклонен к смиренным просителям будь, В наших странствиях нам предводителем будь.
Мы на поиски шаха пуститься готовы, Со слезами восторга все птицы готовы.
Мы увидеть его одержимы желаньем, Не отступим от поисков и не устанем.
Будем крыльями бить и сильней, и быстрей, Одолеем просторы пустынь и морей.
Иль достигнуть желания нашего сможем, Или души и жизни за это положим!"
О том, как Удод одобрил рвение птиц и высказал им поощрение
И сказал им Удод, радость в сердце питая: "Ваша речь мне по сердцу, о падшая стая!
Если нам небосвод обещает подмогу, Если все вы готовы в такую дорогу,
Я готов, сколько рвения есть у меня, Сколько сил и умения есть у меня,
Быть всегда вместе с вами в великом и в малом И вести вас по всем перепутьям-привалам.
Будет трудно в пути - я подмогой вам буду И утехой в печалях дорогой вам буду.
Если вы на пути попадете в беду - Чтобы справиться с горем, я средство найду.
Что ни встретите - радость ли, злую судьбину, На мгновение даже я вас не покину.
В перелете беречь вас надежно я буду, На ночлегах вам стражей надежною буду".
И когда он у птиц их решенье узнал, Много высказал им он великих похвал.
И на сборище, к высшим свершеньям готовом, Обратился он к птицам с восторженным словом:
"Вы взыскуете тайны познанья вселенной! Сам ваш облик глаголет о тайне бесценной.
Где началом природы был рай осиян, Не об этом ли вечность слагает дестан?
К тайнам шаха отныне причастны вы стали, Меж собою в той тайне согласны вы стали.
Ваши песни поются в его прославленье, И дестаны - величья его восхваленье.
Речь его - ваша пища, а мысль - ваша снедь, А без речи и мысли его вам не петь!
Он внушил вам все сущее, дал все, что надо, Но сокрыл этот светоч от вашего взгляда".
И когда в птичьем сборище вспыхнула смута, Каждый был там - как странник, лишенный приюта.
И потерян был путь в сокровенный тот сад, Словно вовсе у памяти был он отнят.
В сад вселенной дорогу им сделал открытой Тот, кто бренную землю им сделал защитой.
"В этой бренной обители так уж случилось, Что не тешат сердец ваших благость и милость,
Если ж бог доведет, вам помочь я смогу, Снова с ними свести вас воочью смогу.
Это странствие бедами будет чревато, Но за них вам сердец очищенье - отплата.
Одолеете путь - и победа приспела, Будут чистыми души, а с ними и тело.
Снова счастье сиянье свое вам вернет, А за ним и блаженству наступит черед.
А познаете шаха дерзанием смелым - И для душ ваших вечность да будет уделом.
Вы спознаетесь в странствиях с трудной судьбою, И увидите шаха в единстве с собою".
Обращение Удода к попугаю
"Попугай сладкогласный, ты песню пропой нам Рассудительной речью, напевом достойным.
О взыскующий шаха! В зеленом халате Будь ты Хызром в пути для заблудших собратий.
Поначалу о родине нам расскажи, Нас порадуй, потешься и сам,- расскажи.
Ведь отчизна твоя Индустаном зовется, Шахским садом в цветенье багряном зовется.
Твой напев - это сладкая нега свиданья, Кто глотнет той услады - слагает сказанья.
Удостоен сидеть ты на шахской руке, Отзвук шахских речей - на твоем языке.
Ты с чужбины к далекому дому сбирайся, И лететь прямо к саду родному сбирайся".
Обращение Удода к павлину
"Покажи нам, Павлин, свой цветник сокровенный, Ты яви нам свой блеск - изумленье вселенной!
Над твоей головою - корона главенства, А сокровище тела - само совершенство.
Ты великой красы в оперенье достиг, Описать твою прелесть - немеет язык.
Твоему существу подобает величье, Твоему естеству - совершенство в обличье.
Но забыл ты приют свой в отчизне далекой, Блещет шахский цветник в красоте одинокой.
Но смотри, свой родимый цветник не забудь, Прутья гнусной темницы сумей разомкнуть.
И о пиршествах шахских напевы слагая, Ты лети к цветникам позабытого края!"
Обращение Удода к соловью
"Соловей! О певец, вдохновляемый страстью, Звонкой песней залейся, внушаемой страстью!
Песнь любви ты слагаешь - в ней тысячи трелей, Безголосых срамишь ты, чтоб были умелей.
Тебя шахские розы пьянят красотой, И вкушаешь ты страсти пьянящий настой.
Лишь оденутся розы пылающим цветом, В каждом перышке пламя зардеет отсветом.
А вдали от садов твоя песнь онемела, Стало пеплом от жара разлуки все тело.
В голубых небесах к дальним странам лети, Вдаль к возлюбленным розам багряным лети.
Сотни роз в цветнике рдеют пламенем ярым, Рдеют тысячи искр в твоем сердце пожаром".
Обращение Удода к горлице
"Спой нам песню, о Горлица сада вселенной, Дай услышать в ней отзвуки лада вселенной!
Пусть пернатые стаи в смущении смолкнут, Пусть в бессилье, услышав то пение, смолкнут.
Венчик перьев на шейке, как четки, надет, Рассказать о нем - слов восхищения нет.
Ты в любом цветнике - словно диво всем птахам, Твои перья окрашены кровью и прахом.
Запоешь ты - и словно бы стоном застонешь, В лад безумною страстью влюбленным застонешь.
Только вспомнишь любви очарованный сад, - Голос твой словно трепетной негой объят.
Не останься в печалях, порадуй нас вестью, Что летишь ты в цветник свой, вспарив к поднебесью".
Обращение Удода к куропатке
"Куропатка из дальней нагорной долины! От печали глаза твои - будто рубины.
Как Фархад среди гор, ты в труде неустанна, Ты, не зная покоя, спешишь беспрестанно.
Красный клюв твой - пылающий жаром тюльпан, Он от крови страданий, наверно, багрян.
Каф-горою близ горних высот ты бродила, Не о ней ли в сей дали ты стонешь уныло?
То не хохотом взвились высокие звуки, - Это - крик твоей ядом напитанной муки.
К Каф-горе ты спешишь, путь далекий открыт, Пусть надежда свиданья тебя веселит.
Близок час ликования, - ввысь, на свободу! Через скалы разлуки стремись на свободу".
Обращение Удода к фазану
"О Фазан пестроперый, изяществом славный, Кипарис - твой слуга в своей доле неравной!
Весь цветник - это дар твоего совершенства, Розы меркнут от чар твоего совершенства.
Блеск твой видели горы и в долах сады, Красотой твоей горы и долы горды.
Люб ты живности всякой в полянах веселых, Мил ты тварям, живущим в заброшенных долах.
И хотя совершенство твое несравненно, А краса - несравнимо ни с чем совершенна,
Ты красою своей никогда не гордись, Красотой, как она не горда, не гордись.
Вспомни ту красоту, что не знает порока, В край пылающих роз путь стреми свой высоко".
Обращение Удода к турачу
"Эй, послушай, Турач, ты изящен и строен, Словно птица души, ты любви удостоен.
Лес в наряд свой одет красотою твоею, Дан лугам яркий цвет красотою твоею.
Твой пьянящий напев так чарующе мил, Что у внемлющих сердце лишается сил.
Вид твой - чудо чудес, оперенье красиво, Облик дивно прекрасен, а речь - словно диво.
И с таким совершенством, с повадкой такою, Да и с речью пленительно-сладкой такою
Ты по вольному должен обычаю жить Или шаху достойной добычею быть.
Мчится шах на охоту - добычею падай, И за жертву твою будет вечность наградой".
Обращение Удода к голубю
"Взмой, о Голубь, биением крыл в поднебесье, Спой нам песню о том, как парил в поднебесье.
Разве в темном жилище томиться приятней? Ты ослепнешь навеки, томясь в голубятне.
Вспомни небо над шахским чертогом, вспари, В горнем небе летай от зари до зари.
Иль забыл ты, как сердце в паренье пологом Замирает и бьется над шахским чертогом?
Видно, ты поотвык быть с султанами рядом, Ворковать разучился торжественным ладом?
Полетай в те края и над крышей вспари, И над высью времен, даже выше, вспари.
Пусть изловят тебя - это жребий приметный: Ты дорогу найдешь к голубятне заветной".
Обращение Удода к соколу
"Добрый путь тебе к нам, Сокол, шахам подобный, Бесподобен твой облик - красы бесподобной.
Бог возвысил тебя над крылатою ратью, Наделил красотой и изысканной статью.
Ты от века на шахской деснице сидел, Есть с державной руки - твой высокий удел.
Шах ласкал тебя, гладил по крыльям и перьям, Трогал клюв и к когтям прикасался с доверьем.
Небосвод обернулся судьбой вероломной, - Ты от шахской руки вдалеке - как бездомный.
Ты попался, измена накинула сеть, И привык ты разлуку в неволе терпеть.
Будь же пленником шаха, будь снова с ним вместе, - Руку шаха лобзать удостоишься чести".
Обращение Удода к кречету
"Здравствуй, Кречет могучий, подоблачный житель, Воля шаха тебе нарекла ту обитель.
Венценосец, средь птиц ты - как шах красотою: Шах отметил короной тебя золотою.
Ты средь птиц венценосных властителем стал, Шах, как другу, тебе покровителем стал.
И на пиршествах шахских ты принят с почетом, Нету счета к тебе обращенным заботам.
Не сравнится с тобой птиц и целый десяток - В десять раз больше всех дан тебе и достаток.
Шах свое уваженье тебе подарил, Жемчуга и каменья тебе подарил.
Далеко ты теперь, но забудь про чужбину, Прямо в руки лети к своему властелину".
Ответ Удода птицам и рассказ его о явлении Симурга
И ответил Удод расшумевшимся стаям: "Шахиншахом великим его мы считаем.
Как сокровище, скрыт он, и суть его тайна, Блещет в зеркале мира красы его тайна.
И когда он явить себя миру решил, Он затмил своим блеском сиянье светил.
И в лучах его солнцеподобного блеска Сто мильонов теней обозначились резко.
И к теням, засверкавшим по дальним просторам, Вездесущим своим обратился он взором.
Образ птиц всего мира, все их существо - Знай: то тень многомудрой природы его.
Кто познал мудрость этих свершений и понял, Тот к Симургу свое отношение понял.
Но, провидец, кому этот смысл будет ведом, - Не вверяй эту тайну речам и беседам.
Знаешь правду ты, глубь этой сути познав, Поручи ее богу - и будешь ты прав.
Смысл познавший над смыслом не властным зовется, А лишь к истине смысла причастным зовется.
Если ведаешь ты, чьей являешься тенью, Мощь и сила даны твоему разуменью.
Тот, кто тень эту ищет, а света лишен, Знай: Симургову тень не изведает он.
А желал бы Симург быть неведомой тайной, Тень его не была бы такою бескрайней.
Знай, что сущ отблеск тени повсюду дающий, Если тень его сути является сущей.
Если ж видеть Симурга глазам не дано, То зеркального блеска сердцам не дано.
Кто тот лик прозревающих глаз не имеет, Знай, что смысла чужой пересказ не имеет.
Красота его сути любви пожелала, И явил он подобное солнцу зерцало.
Чтоб себя в нем красой просветленной явить И красе своей отклик влюбленный явить,
Ведай: сердце восприняло свойство зерцала, Чтоб сверкание истины в нем не престало.
Так что вот: он являет красы просветленье, Ты же с сердцем твоим - лишь его отраженье".
Притча
Жил-был шах, красотою - как месяц в зените, Словно шах среди лун был он в войске и в свите.
Кипарису по статности с ним не сравниться, Солнце быть рядом с ликом его устыдится.
Был смятением мира чудесный тот лик, Кто смотрел на него, погибал в тот же миг.
В мир краса его бедственной смутой запала, В души страсть к нему гибелью лютой запала.
Кто красой всему миру на диво отмечен, Сотней тысяч примет он счастливо отмечен.
И когда он на площадь верхом выезжал, И в толпу, бойко правя конем, выезжал,
Кто ему по пути не встречался, бывало, - Всех краса его сразу же насмерть сражала.
Вся, как есть, в горах трупов, бывало, дорога, Погулял - да назад: не проедешь тут много.
А молва о красе его всюду была, И беда от него всему люду была.
И когда весь народ мор оплакивал в плаче, Он задумал являть лик свой людям иначе.
Повелел он - и сделали слуги зерцало, И поставили так, чтоб пред троном стояло.
Пред дворцом приказал он построить чертог, И светильник в нем яркий, как звезды, зажег.
Он и сам на свое естество любовался, И народ отраженьем его любовался.
А пока он не сделал такого зерцала, Красоты его людям добра не давала.
А теперь от красы сам изведал он прок, И смотревших красою он радовать мог.
Поразмысли и ты: сердце - это зерцало, Чтобы в нем красоты отраженье являла.
Сердце - как бы зерцало в обители тела, Зри, и шаха красу в нем разглядывай смело.
Только ежели зеркалу блеск не придать, Падишах тот не явит свою благодать.
Отраженье красы той прозришь ты в зерцале, Коль к прозренью себя подготовишь вначале.
Сколько в зеркале будет сверканья и блеска - Столько в нем отражений проявится резко.
Притча
Как-то раз Искандер ввел обычай забавный - Самому быть послом своей воли державной.
Так Симурга, привыкшего к славе и высям, Сделал он как бы голубем - носчиком писем.
Вот в какое-то царство приехал он сам, А повел себя, как подобает гонцам.
Искандеров указ возвестил он исправно, А ведь сам Искандером и был он, - забавно!
Речь свою по повадкам послов возгласил он, Сам указ свой - из собственных слов - возгласил он.
Кто ж мог знать, что вот он-то и есть Искандер? Что гонцом сам принес свою весть Искандер?
Дал он ход повеленьям своим и указам И поведал все то, что таил его разум.
И средь тысяч людей не постиг ни единый, Что за образ таится под этой личиной!
Кто о шахе болтать небылицы готов, Внял бы лучше потайным значениям слов.
|